KEINE Freigabe der macOS Version Sequoia für tomedo®
Alle Hinweise und Informationen finden Sie unter folgendem Link.

Wir möchten sämtliche Kommunikation – zumindest auch auf Englisch anbieten. Gleichzeitig stellen wir fest, dass es einen erheblichen Aufwand darstellt, sämtliche Vorlagen zwei- bzw. mehrsprachig zu erstellen und zu pflegen.

Wäre es nicht denkbar, dass an den relevanten Stellen in tomedo eine Art Zusatz-Plugin in Form eines etablierten Übersetzungs-Tools wie DeepL integriert wird?

Es wäre doch der Hammer, wenn ich z.B. beim Versenden einer E-Mail oder nach der Erstellung eines Arztbriefes einfach auf "Übersetzen" klicke und mein Dokument – zusätzlich zur verbindlichen Originalsprache Deutsch – auch in einer übersetzten Variante anbieten könnte.

Es wäre klasse, wenn Ihr – liebes tomedo-Team – diese Anregung einmal evaluieren könntet. Wir wären absolut begeistert. Vielleicht ja noch ein paar andere?

Gefragt in Wunsch von (1k Punkte)
+2 Punkte

1 Antwort

Guten Morgen Herr Mann,

vielen Dank für Ihre Anregung und Wunsch zur Mehrsprachigkeit.

Hier möchhte ich unseren Wunsch äußern, dass Sie diese Anregung und Wunsch bitte einmal in unserem Kundenportal einbringen.
https://zollsoft.atlassian.net/servicedesk/customer/portals

Damit wird dieswr wunsch und Anregung intern sichtbarer und kann auch durch andere Stakeholder konkret mit Bemerkungen versehen werden. Zudem haben Sie die Möglichkeit konkret eine Bearbeitung und Priorisierung nachzuvollziehen.

Vielen Dank und viele Grüße,
Marc Kansy

Beantwortet von (10.5k Punkte)
0 Punkte
17,778 Beiträge
25,937 Antworten
46,361 Kommentare
22,710 Nutzer